Lyrics of the S'il suffisait d'aimer album: Je crois toi Zora sourit On ne change pas Je chanterai Terre En attendant ses pas Papillon L’Abandon Dans un autre monde Sur le meme bateau Tous les blues sont ecrits pour toi S’il suffisait de s’aimer Je crois toi. Jean-Jacques Goldman I believe you. Je crains la nuit quand tu n'es pas la Ce tout petit au-dela Je crains le silence apres les voix Ce froid si froid I fear the night when you are not there This little hereafter I fear the silence after the voices This cold so cold Je crains les rues, le jour et les gens Et la solitude autant Je prie qu'on ne me remarque pas Moi je crois toi, toi je te crois I fear the streets, the day and the people And the solitude just as much I pray not to be noticed I believe you, you I believe La pluie, les eclairs et les chats noirs La vie me glace d'effroi Soudain je sursaute en ne croisant qu'un miroir Mais n'ai-je peur que de moi? The rain, the lightenings and the black cats Life freezes me of terror Suddenly I jump while meeting a simple mirror But am I afraid of myself? Je crains les promesses et les serments Les cris, les mots seduisants Je me mefie si souvent de moi Mais de toi, pas, toi je te crois I fear promises and pledges Shouts, seducing words I'm wary of myself so often But of you, no, you I believe La pluie, les eclairs et les chats noirs La vie me glace d'effroi Mais quand je sursaute en ne croisant qu'un miroir N'aurais-je peur que de moi? The rain, the lightenings and the black cats Life freezes me of terror Suddenly I jump while meeting a simple mirror But am I afraid of myself? Je crains les saints, le mal et le bien Je crains le monde et ses lois Quand tout m'angoisse, quand tout s'eteint J'entends ta voix Je te crois, toi Toi, je te crois Moi, je te crois I fear the saints, the bad and the good I fear the world and its laws When everything anguishes me, when everything turns off I'm hearing your voice I believe you, you You, I believe you Me, I believe you Je crois, je crois, je crois, je crois, je crois toi ... J'entends ta voix Toi, toi, toi, toi, toi Je te crois, moi I believe, I believe, I believe, I believe, I believe you ... I'm hearing your voice You, you, you, you, you I believe you, me Zora Sourit. Jean-Jacques Goldman/J. Kapler Zora smiles. Une rue les gens passent, les gens comme on les voit Juste un flux, une masse, sans visage, sans voix Quel etrange aujourd'hui, quelquechose, mais quoi? Desobeit, desobeit A street people passing by, people like we see them Just a flow, a group, without a face, without a voice How a strange today, something, but what? Disobey, disobey Une rue comme d'autres et le temps se suspend une tache, une faute et soudain tu comprends Impudence inouie, insolite, indecent Zora sourit, Zora sourit, Zora sourit A street like others and the time is suspended A stain, an error and suddenly you understand Incredible carlessness, strange, indecent Zora smiles, Zora smiles, Zora smiles Zora sourit, aux trottoirs, aux voitures, aux passants Au vacarme, aux murs, au mauvais temps A son visage nu sous le vent A ses jambes qui dansent en marchant A tout ce qui nous semble evident Elle avance et benit chaque instant Zora sourit, Zora sourit, Zora sourit Zora smiles, at the sidewalks, at the cars, at the people passing by To racket, to walls, to bad weather To her bare face under the wind To her legs which dance while walking To everything we take for granted She goes on and blesses every moment Des phrases sur les murs, des regards de travers Parfois quelques injures, elle en a rien a faire Elle distribue ses sourires, elle en recoit autant Zora sourit, effrontement Zora sourit, insolemment Sentences on the walls, crooked looks Sometimes a few insults, she doesn't care She gives smiles away, she receives just as much Zora smiles, in a cheeky way Zora smiles, in an insolent way Zora sourit pour elle, elle sourit d'etre la Mais elle sourit pour celles, celles qui sont la-bas Pour ces femmes, ses soeurs qui ne savent plus sourire Alors, des larmes plein le coeur, des larmes plein la vie Zora sourit, Zora sourit, Zora sourit Zora smiles for herself, she smiles to be there But she smiles for those, those who are there For those women, her sisters who no longer know how to smile Then, heart filled with tears, life filled with tears Zora smiles, Zora smiles, Zora smiles On ne change pas. Jean-Jacques Goldman We don't change. On ne change pas On met juste les costumes d'autres sur soi On ne change pas Une veste ne cache qu'un peu de ce qu'on voit On ne grandit pas On pousse un peu, tout juste Le temps d'un reve, d'un songe Et les toucher du doigt We don't change We simply put other's costumes on ourselves We don't change A jacket simply hides a little of what we see We do not grow We simply get a little taller, no more The time of a dream, of a little dream And touch them with the finger Mais on n'oublie pas L'enfant qui reste, presque nu Les instants d'innocence Quand on ne savait pas But we don't forget The child that stays, almost naked The moments of the innocence When we didn't know On ne change pas On attrape des airs et des poses de combat On ne change pas On se donne le change, on croit Que l'on fait des choix Mais si tu grattes la Tout pres de l'apparence tremble Un petit qui nous ressemble On sait bien qu'il est la On l'entend parfois Sa rengaine insolente Qui s'entete et qui repete Oh ne me quitte pas We don't change We get faces and poses of combat We don't change We reply to each other, we believe That we do choices But if you scratch there Very close to the apperance, shivers A little one who looks like us We know he is there We hear it sometimes Its insolent old tune Which insists and repeats itself Oh, don't leave me On n'oublie jamais On a toujours un geste Qui trahit qui l'on est Un prince, un valet Sous la couronne un regard Une arrogance, un trait D'un prince ou d'un valet Je sais tellement ca J'ai copie des images Et des reves que j'avais Tous ces milliers de reves Mais si pres de moi Une petite fille maigre Marche a Charlemagne, inquiete Et me parle tout bas We never forget We always have a move Qui trahit who we are A prince, a valet Under the crown a look An arrogance, a trait Of a prince, of a valet I know that very well I copied images And dreams I had All those thousands dreams But so close to me A small thin girl Walks in Charlemagne, worried And whispers to me On ne change pas, on met juste Les costumes d'autres et voila On ne change pas, on ne cache Qu'un instant de soi We don't change, we simply put on Costumes from others and that's it We don't change, we only hide A moment of ourselves Une petite fille Ingrate et solitaire marche Et reve dans les neiges En oubliant le froid A little girl Ungrateful and alone walks And dreams in the snows Forgetting the cold Si je la maquille Elle disparait un peu, Le temps de me regarder faire Et se moquer de moi If I paint her She disappears a little Just long enough to watch me doing And make fun of me Une petite fille Une toute petite fille Une toute petite fille Une toute petite fille A little girl A very little girl A very little girl A very little girl Je chanterai. Jean-Jacques Goldman I will sing. Et quand nous aurons fait le tour de nos ultimes projets Quand nous apprendrons a aimer nos echecs et nos regrets Quand nous en serons a ouvrir nos livres de souvenirs Je chanterai, je chanterai, je chanterai, je chanterai toujours And when we will have done the tour of our projects When we will learn to love our failures and our regrets When we will be to open our souvenir books I will sing, I will sing, I will sing, I will always sing Quand les reves de nos enfants deviendront nos esperances Quand leurs chagrins d’amour seront les notres et notre souffrance Quand nos regards nous suffiront, quand nos pas seront les memes Je chanterai, je chanterai, je chanterai, je chanterai toujours When our children's dreams will become our hopes When their love grieves will be ours and our suffering When our looks will be enough, when our steps will be the same I will sing, I will sing, I will sing, I will always sing On dit ces choses, on oublie parfois, quand on reve Ou qu’on est ivre Je te les dirai 100 000 fois, et ca m’aide tant a vivre We say those things, we forget sometimes, when we dream Or when we are drunk I will tell you them 100,000 times, and it helps me so much to live Quand nos passes, quand tous ces jours seront notre vraie richesse Quand je saurai tout de tes dons, quand je saurai tes faiblesses Quand l’amour aura d’autres gouts que la passion, le desir Je chanterai, je chanterai, je chanterai, je chanterai toujours When our pasts, when all those days will be our true wealth When I will know all about your gifts, when I will know their weaknesses When love will have other tastes than passion, desire I will sing, I will sing, I will sing, I will always sing Et je t’aimerai, je t’aimerai, je t’aimerai comme au premier jour Je chanterai, je t’aimerai, je chanterai, je chanterai toujours Je chanterai toujours Baby Je chanterai, je chanterai, je chanterai, je chanterai toujours And I will love you, I will love you, I will love you like on the first day I will sing, I will love you, I will sing, I will always sing I will always sing Baby I will sing, I will love you, I will sing, I will always sing Terre. Erick Benzi Earth. Terre, J'ai passe trop de temps sur la route A esperer les faibles traces que tu as semees Terre, Si tu savais combien je t'ai manque Ces journees sans boussole, je l'ai souvent prie Terre, Que font les amants qui se retrouvent? Que dois-je mettre ce soir? Un tien de parfum, de l'alcool ou du blues? Terre, De mots doux qui tremblent et nichent partout De silences bavards, de paupieres contre joues Earth, I spent too much time on the road Hoping for the faint traces you scattered Earth, If you knew how much I missed you Those days without compass, I often prayed him Earth, What are doing lovers who meet again? What should I wear tonight? A part of perfume, alcohol or blues? Earth, Soft words shaking and nesting everywhere Silences that tell much, eyelids against cheeks Et qu'importe le jeu J'ai ce que je veux Hisser le pavillon bleu Car ce soir j'ai touche No matter what the game I get what I want Haul up the blue flag Because tonight I touched Terre, Terre d'asile, sur ta peau de velours Glissent les encore et les toujours Terre, Terre promise, les oiseaux se souviennent De nos corps en drapeaux qui claquent et qui s'aiment Terre, Terre de feu, sans issue de secours Et nos braises rouges se consomment a leur tour Earth, Sanctuary land, on your velvet skin Slide the again and the always Earth, Promised land, birds remember Of our bodies in flapping flags loving each other Earth, Land of fire, without any emergency exit And our red embers burn in their turn Terre, Oubliee la mer des songes tabous Et les secondes passent un peu plus vite chaque jour Terre, Bien ancree sur le sol de tes charmes J'ai laisse les etoiles guider mes bras vers ton cou Earth, Forgotten the sea of taboo dreams And the seconds pass by a little faster every day Earth, Well anchored to the ground of your charms I left the stars to guide my arms to your neck Et ton œil complice A graver sur mes reins Plus jamais, jamais peur de rien Car ce soir j'ai touche And your accomplice eye Has carved on my back Never again, never afraid of anything Because tonight I touched Terre, Terre d'asile, sur ta peau de velours Aux courbures de la fin du jour Terre, Terre brulee au langage du desir Danse du ciel Caresses, partage et soupirs Terre, Terre etrangere, mais si proche pourtant C'est ici que je veux mourir maintenant Earth, Sanctuary land, on your velvet skin Curved like the end of the day Earth, Burned land to the language of desire Dance from the sky Caresses, sharing and sighs Earth, Foreign land, but so close at the same time It's here I want to die now Terre, Terre d'asile, terre d'amour Earth, Santuary land, love land Terre, Terre sauvage, terre promise Earth, Wild land, promised land Terre, terre, terre Ce soir j'ai touché terre Terre, terre promise Les oiseaux se souviennent Terre, terre, terre Terre, terre, terre Earth, Earth, Earth Tonight I touched Earth Earth, promised land Birds remember Earth, Earth, Earth Earth, Earth, Earth En attendant ses pas. Jean-Jacques Goldman While waiting his steps. En attendant ses pas, je mets la musique en sourdine, tout bas Trop bete, on ne sait pas, s'il sonnait Si je n'entendais pas cette fois En attendant ses pas ce matin-la While waiting his steps, I put music on mute, very low Too bad, we don't know, in case he'd ring If I would not hear it that time While waiting his steps that morning Un soir? Un matin? Un hiver, une aube Un printemps qu'il choisira Rien, je n'en sais rien, je mets des lumieres Les nuits au bord des chemins A night? A morning? A Winter, a dawn A Spring he will chose Nothing, I know nothing of it, I put on some lights Nights along the roads En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes Il aimera ca En attendant le doux temps de ses bras While waiting his arms I draw flowers on doors He will like that While waiting the nice weather of his arms Et je prends soin de moi, rouge a mes levres, a mes joues Pour qu'il ne voit pas Quand trop pale parfois, ne surtout pas Qu'il me surprenne comme ca And I take care of myself, red on my lips, on my cheeks So he will not see When too pale sometimes, he should certainly not Surpise me like this Il y a de l'eau fraiche et du vin Je ne sais pas ce qu'il choisira Je ne sais s'il est blond, s'il est brun Je ne sais s'il est grand ou pas Mais en entendant sa voix je saurai Que tous ses mots, tous seront pour moi En attendant le doux temps de ses bras There is some fresh water and some wine I don't know which he will chose I don't know if he is blond, if he is brown I don't know if he is tall or not But when hearing his voice, I will know That all his words, all will be for me While waiting the nice weather of his arms J'y pense tout le temps a cet instant, oh quand on se reconnaitra Je lui dirai c'etait bien long, non, je ne lui dirai surement pas En attendant ses pas, je vis, je reve et je respire pour ca En attendant juste un sens a tout ca I'm always thinking about this moment, oh when we will recognize each other I will tell him it was very long, no, I will certainly not tell him While waiting his steps, I'm living, I'm dreaming and I'm breathing for that While waiting just a meaning to all that Un soir? Un matin? Un hiver, une aube Un printemps qu'il choisira Rien, je n'en sais rien, je mets des lumieres Les nuits au bord des chemins A night? A morning? A Winter, a dawn A Spring he will chose Nothing, I know nothing of it, I put on some lights Nights along the roads En attendant ses bras je peins des fleurs aux portes Il aimera ca While waiting his arms I'm drawing flowers on doors He will like that En attendant juste un sens a tout ca, a tout ca While waiting a meaning to all that, to all that Papillon. Erick Benzi Butterfly. Tombent les feuilles Aux jours, plus courts Qui retiennent Mon corps et ma voix Je voulais vous dire Que je vous aime Falling are the leaves To days, shorter Which retain My body and my voice I wanted to tell you That I love you Cocon qui s'eveille Aux seuls parfums Que j'attends Au fond de mes reves Souvent Quand mes yeux s'eclairent Longtemps Sur vos promesses blanches Sans y voir le piege Qui danse Cocoon that is waking up To the only perfumes I'm waiting for Deep in my dreams Often When my eyes light up For a long time On your white promises Without seeing the trap Dancing Papillon ephemere Aux ailes de verre Prisonniere du fil de vos secrets Short lasting butterfly With wings of glass Prisonner of the wires of your secrets Papillon qui espere Juste un peu de lumiere Pour secher ses couleurs Au feu de vos desirs Butterfly hoping For just a little light To dry out her colors To the fire of your desires Si forte est ma fievre De vous, si doux Mon prince J'ai perdu les mots Je voudrais vous dire Combien je vous aime So high is my fever From you, so soft My prince I lost the words I would like to tell you How much I love you Tout semble si beau Du haut de vos epaules All seem so beautiful From the top of your shoulders Ou je m'imagine Parfois Pauvre chrysalide Qui boit Le miel de vos paroles Pour s'ouvrir Et quitter le sol Or I imagine myself Sometimes Poor chrysalis Drinking The honey of your words To open itself And leave the ground Papillon ephemere Aux ailes de verre Prisonniere du fil de vos secrets Short lasting butterfly With wings of glass Prisonner of the wires of your secrets Papillon qui espere Juste un peu de lumiere Pour secher ses couleurs Au feu de vos desirs Butterfly hoping For just a little light To dry out her colors To the fire of your desires L'Abandon. Jean-Jacques Goldman The abandonning. Le soleil en automne, indulgent Les peaux nues se donnent aux tiedes vents La-bas les tempo paraissent Battre au rythme paresseux du temps L'abandon, tout s'apprend The autumn Sun, indulgent The naked skins offer themselves to warm winds Out there, the tempos appear Beating to the slow rhythm of time The abandonning, everything can be learned Caresses des vagues aux chauds courants Le sable doux, bel et tendre amant La-bas les danses infinies Nous melangent et l'amour aime la vie L'abandon, c'est appris, la nature initie ici Caresses from warm draughts waves The soft sand, beautiful and tender lover Out there the infinite dances Confuse ourselves and love loves life The abandoning, it's learned, the nature initiates here On sait deja ces moments-la La soleil avait prepare ca L'abandon tout petit Les iles initient a l'amour ici We already know these moments The Sun has prepared that The abandoning very small The islands initiate into love here On sait deja ces rythmes-la Les feux d'en bas, ce lascif etat La chaleur et le vent Oh tout doucement mon ile m'apprend We already know those rhythms The fires from below, this lascive state The warmth and the wind Oh very slowly my island teaches me Le rhum aux hommes attendrit les bras Le rire aux femmes, aux filles, aux eclats Les nuits velours ici bas Les memes a Panama, memes a Cuba L'amour a faim de toi et vice versa To the men rhum tenders arms The laugh to the women, to the girls, laughters The velvet nights here The same ones in Panama, even in Cuba Love is hungry of you, and vice-versa Des corps a corps, amoureux soldats Le plaisir en ces brulants combats Tout ici : l'eau, le climat Tout est desir, on n'y echappe pas L'abandon, tout s'apprend Dans les danses et les jeux d'enfants From body to body, loving soldiers The pleasure in those hot combats Everything here: the water, the climate Everything is desire, we don't escape them The abandoning, everything can be learned In the dances and the children's play On sait deja ces moments-la La soleil avait prepare ca L'abandon tout petit Les iles initient a l'amour ici We already know these moments The Sun has prepared that The abandoning very small The islands initiate into love here On sait deja ces rythmes-la Les feux d'en bas, ce lascif etat La chaleur et le vent Oh tout doucement mon ile m'apprend We already know those rhythms The fires from below, this lascive state The warmth and the wind Oh very slowly my island teaches me On sait deja ces moments-la La soleil avait prepare ca L'abandon tout petit Les iles initient a l'amour ici We already know these moments The Sun has prepared that The abandoning very small The islands initiate into love here On sait deja ces rythmes-la Les feux d'en bas, ce lascif etat La chaleur et le vent Oh tout doucement mon ile m'apprend We already know those rhythms The fires from below, this lascive state The warmth and the wind Oh very slowly my island teaches me Un pas de toi, un pas de moi Les bassins collent et bougent tout bas Tout s'apprend, l'abandon Je vais ou tu vas et meme au-dela One step from you, one step from me The pelvises glue and move very low Everything can be learned, the abandoning I go where you go and even beyond Tout contre toi, la nuit sans loi Que l'instant nous souleve et basta Le moment ce moment, rien n'est plus Important que ca All by your side, the night with no rules So the instant lifts us up and basta The moment this moment, nothing exists anymore Important that is On sait deja ces moments-la Le soleil avait prepare ca La chaleur et le vent Oh tout doucement mon ile m'apprend We already know these moments The Sun has prepared that The warmth and the wind Oh very slowly my island teaches me Dans un autre monde. Jean-Jacques Goldman In another world. Loin, loin, c'etait certain Comme une immense faim, un animal instinct Oh, partir, partir et filer plus loin Tout laisser, quitter tout, rejoindre un destin Far, far, that was sure Like an huge hungry, an animal instinct Oh, leaving, leaving and go farther Abandoning everything, leaving everything, to meet up a destiny Bye bye, mais faut que j'm'en aille Adieu tendres annees, salut champs de bataille Et sentir, oh sentir et lacher les chiens Y'a trop de trains qui passent, ce train c'est le mien Bye bye, but I have to leave Goodbye tender years, hi battle zones And smelling, oh smelling and letting the dogs free There are too many trains passing by, this train is mine Et tant pis pour moi, et tant pis pour nous J'aurais pu rester ou la roue tourne, ou tout est doux Moi j'avais pas l'choix, ca cognait partout Le monde est a ta porte et se joue des verrous And too bad for me, and too bad for us I could have stayed where the wheel turns, where everything is soft Me I didn't have the choice, it was hitting everywhere The world is at your door and is making fun of the locks Rendez-vous dans un autre monde ou dans une autre vie Quand les nuits seront plus longues plus longues que mes nuits Et mourir, oh mourir, mais de vivre et d'envie Rendez-vous quand j'aurai devore mes appetits Rendez-vous in another world or in another life When the nights will be longer longer than my nights And dying, dying, but of living and of desire Rendez-vous when I will have eaten my appetites Beau, beau de bas en haut J'aimais manger sa peau j'aimais boire a ses mots Mais trop tard, ou brouillard, ou bien trop tot C'etait la bonne histoire mais pas le bon tempo Handsome, handsome from bottom up I would like to eat up his skin I would like to drink his words But too late, or gof, or way too late That was the good story but not the good tempo Bye bye, faut que j'm'en aille Une croix sur ses levres et ma vie qui s'ecaille Et s'offrir et souffrir et tomber de haut Et descendre et descendre au fond sur le carreau Bye bye, I have to leave A cross over his lips and my life falls apart And giving to ourselves and suffer and falling from high And goind down and going down on the tile Et tant pis pour moi, et tant pis pour lui J'pourrais l'attendre ici, rien ne s'oublie tout est gris Moi j'avais pas l'choix, ca cognait aussi C'est le monde a ta porte et tu lui dis merci And too bad for me, and too bad for him I could wait for him here, nothing is forgotten everything is gray But I didn't have any choice, it was hitting too The world is at your door and you thank him Rendez-vous dans un autre monde ou dans une autre vie Quand les nuits seront plus longues plus longues que mes nuits Et mourir, oh mourir, mais de vivre et d'envie Rendez-vous quand j'aurai devore mes appetits Rendez-vous in another world or in another life When the nights will be longer longer than my nights An dying, oh dying, but of living and of desires Rendez-vous when I will have eaten all my appetites Rendez-vous dans un autre monde ou dans une autre vie Une autre chance, une seconde et tant pis pour celle-ci Et puis rire a perir, mais rire aujourd'hui Rendez-vous quelque part entre ailleurs et l'infini Rendez-vous quand j'aurai devore mes appetits Rendez-vous quelque part entre ailleurs et l'infini C'est le monde a ta porte et tu lui dis merci Rendez-vous in another world or in another life Another chance, a second and too bad for this one And laughing enough to die, but laughing today Rendez-vous somewhere between elsewhere and the infinity Rendez-vous when I will have eaten my appetites Rendez-vous somewhere between elsewhere and the infinity The world is at your door and you thank him Rendez-vous dans une autre monde ou dans une autre vie Une autre chance, une seconde et tant pis pour celle-ci Et puis rire a perir, mais rire aujourd'hui Rendez-vous in another world or in another life Another chance, a second one and too bad for this one And laughing enough to die, but laughing today Ticket pour autre rencontre, rencard au paradis Et puis rire a perir mais rire aujourd'hui Au plaisir a plus tard et plus tard est si joli Ticket for a meeting, date for paradise And laughing enough to die but laughing today To the pleasure to later and later is so cute Sur le meme bateau. Jean-Jacques Goldman On the same boat. Sur les passerelles a l'embarquement Populaires ou premieres, derriere ou devant On monte les malles, des quais sur le pont On charge dans les cales de l'acier, des jurons Ne manque plus qu'un signe, du capitaine un mot Des cabines aux cuisines Sur le meme bateau On the boarding footbridges Coaches or first classes, back or front We bring the luggage, from quays on board We fill in the hold with steel, with swear words Only waiting for a sign, from a captain one word From cabins to kitchens On the same boat Un doigt de champagne, un toast au depart Dans les soutes le bagne et les heures de quart Des soirees mondaines, des valses ou tangos Aux ombres, a la peine, un mauvais tord boyau En attendant l'escale, Athenes ou Macao Sous les memes etoiles Sur le meme bateau A finger of champagne, a toast to the departure In all the holds, the penal section and the hours of shifts Society receptions, waltzes or tangos To shadows, to sorrow, a bad alcohol While waiting for the ports of call, Athens or Macau Under the same stars On the same boat Au feu des machines, souffre matelot Pres de la piscine, les belles et les beaux Des salles de moteurs, des salons joyaux Ici la sueur, le plus grand luxe en haut Mais vienne une tempete, une lame en sursaut Toutes les ames s'inquietent Sur le meme bateau Under the fire of the machines, sailor suffers Near the swimming pool, the pretties and the handsomes From engine rooms, from jewel living rooms Here the sweat, the biggest luxury upstairs But comes a storm, a wave higher than the others All the souls are worried On the same boat Quand les astres s'en melent sur l'immense ocean Quand tout devient si frele face aux elements Plus de rang plus de classe, plus de bagne ou de beau Chacun la meme angoisse Sur le meme bateau, sur le meme bateau When the stars take part of it on the huge ocean When everything becomes so fragile to the elements No rank no class, no jail workers no handsomes Everyone the same distress On the same boat, on the same boat Sur le meme, sur le meme bateau Sur le meme bateau On the same, on the same boat On the same boat Tous les blues sont ecrits pour toi. Jean-Jacques Goldman All the blues are written for you. "I woke up this morning baby, The blues was pouring out of me" Cent fois ces mots je les ai dits Ces mots que d'autres avaient ecrits De toute ma voix, de toute mon ame "With all the soul that I can" Le blues comme on me l'a appris "I woke up this morning baby" Mais ce matin la, j'ai compris "I woke up this morning baby, The blues was pouring out of me" A hundred times I said those words Those words others wrote With all my voice, with all my soul "With all the soul that I can" The blues like I learned it "I woke up this morning baby" But that morning, I understood. La peine aux longs champs de coton J'imaginais de mon cocon Les coups, le sang, les temps boueux J'avais mal en fermant les yeux The hard work in the cotton fields I was imagining in my cocoon The hits, the blood, the mud weather I was hurt while closing my eyes "His baby's far away" J'ai des pardons, j'ai des prieres Mais l'blues c'est pas des phrases en l'air "His baby's far away" I have forgives, I have prayers But the blues isn't sentences you throw in the air "I woke up this morning baby" Mais ce matin t'as vraiment froid Tu comprends du fond de ta poitrine Tous les blues sont ecrits pour toi "I woke up this morning baby" But this morning you're really cold You understand deep in your chest All the blues are written for you "Oh, oh I feel, the blues in me Nobody knows how I really feel Nobody knows, nobody cares" Les mots te brulent un par un comme s'ils Comme s'ils t'appartiennent enfin Ces blues etaient les tiens "Oh, oh I feel, the blues in me Nobody knows how I really feel Nobody knows, nobody cares" Words are burning your one by one like if Like if they are finally yours Those blues were yours De toute ma voix, toute mon ame, "with all the soul that I can" Le blues qu'on n'm'a jamais appris "I woke up this morning, the blues was pouring out of me Nobody knows, nobody sees" With all my voice, all my soul, "with all the soul that I can" The blues I was never taught "I woke up this morning, the blues was pouring out of me Nobody knows, nobody sees" S’il suffisait de s’aimer. Jean-Jacques Goldman If loving each other was enough. Je reve son visage, je decline son corps Et puis je l'imagine habitant mon decor J'aurais tant a lui dire si j'avais su parler Comment lui faire lire au fond de mes pensees? I dream of her face, I decline her body And I imagine him living in my decor I would have so much to tell him if I had known how to talk to him How can I make him read my thoughts? Mais comment font ces autres a qui tout reussit? Qu'on me dise mes fautes, mes chimeres aussi Moi j'offrirais mon ame, mon coeur et tout mon temps Mais j'ai beau tout donner, tout n'est pas suffisant But how do the others who succeed all the time? Tell me my arrors, my dreams too I would offer my soul, my heart and all my time But even if I give it all, all is not enough S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer Je ferais de ce monde un reve, une eternite If loving each other was enough, if loving was enough If we would change things a bit, only by loving giving away If loving each other was enough, if loving was enough I would do a dream of this world, an eternity J'ai du sang dans mes songes, un petale seche Quand des larmes me rongent que d'autres ont versees La vie n'est pas etanche, mon ile est sous le vent Les portes laissent entrer les cris meme en fermant I have blood in my dreams, a dried petal When tears are gnawing at me that others shed Life isn't waterproof, my island is under the wind Doors let shouts come in even when shutting them off Dans un jardin l'enfant, sur un balcon des fleurs Ma vie paisible ou j'entends battre tous les coeurs Quand les nuages foncent, presages des malheurs Quelles armes repondent aux pays de nos peurs? In a garden the child, on a balcony flowers My peaceful life where I can ear every heart beating When the clouds are getting darker, sign of bad times Which weapons reply to the countries of our fears? S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer Si l'on changeait les choses un peu, rien qu'en aimant donner S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer Je ferais de ce monde un reve, une eternite If loving each other was enough, if loving was enough If we would change things a bit, only by loving giving away If loving each other was enough, if loving was enough I would do a dream of this world, an eternity S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer Si l'on pouvait changer les choses et tout recommencer S'il suffisait qu'on s'aime, s'il suffisait d'aimer Nous ferions de ce reve un monde S'il suffisait d'aimer If loving each other was enough, if loving was enough If we could change things and start all over If loving each other was enough, if loving was enough We would make a world of this drean If loving was enough